Que día el de ayer, al final fui junto dos amigos y compañeros de Universidad a la campana. Me refiero a Miguel y Gadiel. Llegamos más que agotados, un buen esfuerzo para un solo día.
Nos demoramos 4:30 aproximadamente en subir hasta la cima, ascendiendo en total 7 km, llegando a una altura de 1880 metros aprox. El primer tramo hasta la Mina lo hicimos en 2:15 todo un record para tres chicos que hace tiempo no subían cerros. El resto del tiempo lo dedicamos en subir los kilometros restantes, que si no me equivoco debieron ser un poco más de tres.
Fue el último tramo el que sin dudas, fue muy pero muy pesado, las piernas ya casi no respondían pero la recompensa al encontrar una vista tan genial en la cima, fue espectacular. Los valles abajo, la cordillera de Los Andes al este, con el imponente maciso del Aconcagua resaltando y por el oeste nuestro hermoso mar. Muy hermoso para recordar siempre.
Arriba eso sí un calor enorme, el sol pegaba con toda su fuerza, pero aún así resistimos, como también lo hicieron decenas de personas que también estaban en la cima y que poco a poco fueron llegando, entre ellos muchos turistas alemanes.
En resumen, un lindo día, agotador sí, pero gran día..!!
À LA FIN J'AI OBTENU ARRIVER JUSQU'AU DESSUS DE LA CAMPANA
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Que jour celui de, à la fin ai été hier ensemble deux amis et compagnons d'Université à la campana. Je me réfère à Miguel et à Gadiel. Arrivons plus qu'épuisés, un bon effort pour un seul jour.
Nous nous retardons 4:30 approximativement en monter jusqu'au dessus, en montant en total 7 km, en arrivant à une hauteur de 1880 mètres approx Le premier tronçon jusqu'à la Mine lui nous avons fait dans 2:15 par tout un enregistrement pour trois garçons qui il y a temps ne montaient pas de collines. Le reste du temps nous lui consacrons en monter les kilomètres restants, qui si je ne me trompe pas ont dû être un peu plus de trois.
C'a été le dernier tronçon celui qui sans doute, a été très mais très lourd, les jambes ne répondaient déjà pas mais la récompense en trouvant une vu tellement brillant dans le dessus, a été spectaculaire. Les vallées vers le bas, la cordillère de de Elles Marchez à l'est, avec le maciso imposant de l'Aconcagua en soulignant et par l'ouest notre belle mer. Très beau pour rappeler toujours.
En haut cela en effet une chaleur énorme, le soleil collait avec toute sa force, mais encore ainsi nous résistons, comme l'ont aussi fait des dizaines de personnes qui étaient aussi dans le dessus et qui peu à peu sont arrivées, entre eux beaucoup de touristes allemands.
En résumé, un jour joli, épuisant oui, mais grand un jour. ! !
ALLO SCOPO SONO RIUSCITO AD ARRIVARE FINO ALLA PARTE SUPERIORE DELLA BELL
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quel giorno quello di ieri, alla fine ero insieme due amici e compagni dall'università alla flangia. Parlo di Miguel e di Gadiel. Siamo arrivato più di quanto esaurito, un buon sforzo per un singolo giorno.
Eravamo approssimativamente 4:30 in ritardo nell'innalzamento fino alla parte superiore, ascendendo complessivamente 7 chilometri, arrivanti ad un'altezza di 1880 tester approssimativamente La prima sezione fino alla miniera abbiamo fatto in 2:15 tutto un'annotazione per tre ragazzi che uccidono il tempo non hanno alzato le colline. Il resto del tempo che abbiamo dedicato nel sollevarlo i chilometri restanti, quello se non mi sbaglio dovessi essere poco più di i tre.
Quello era l'ultima sezione che senza dubbi, era molto ma molto pesante, i piedini già quasi non ha risposto ma compensa quando trova un Vista così brillante nella parte superiore, era spettacolare. Le valli giù, la gamma della montagna dal $andes all'est, con il maciso imponente del Aconcagua che si leva in piedi fuori e dall'ovest il nostro mare bello. Molto bello ricordarsi di sempre.
Arriva che il calore enorme sì, il battimento del sole con tutta la relativa forza, ma nondimeno noi ha resistito, come inoltre hanno fatto i dieci della gente che inoltre era nella parte superiore e che piccola da piccolo stava arrivando, fra loro a molti turisti tedeschi.
In breve, un giorno grazioso, sfibrante sì, ma giorno grande.!
ZUM ZIEL HANDHABTE ICH, BIS DIE OBERSEITE DER BELL ANZUKOMMEN
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dieser Tag der des Gesterns, im Ende war ich zusammen zwei Freunde und Begleiter von der Universität zur Glocke. Ich spreche Miguel und über Gadiel. Wir kamen mehr als erschöpft, eine gute Bemühung für einen einzelnen Tag an.
Wir waren ungefähr verzögertes 4:30 beim Anheben bis die Oberseite und stiegen zusammen 7 Kilometer und ca. kamen zu einer Höhe von 1880 Metern Der erste Abschnitt bis die Grube taten wir in 2:15 alles eine Aufzeichnung für drei Jungen, die Zeit anhoben nicht Hügel töten. Der Rest der Zeit, die wir einweihten, wenn wir ihn die restlichen Kilometer aufwarfen, die, wenn ich nicht mußte wenig mehr als drei sein verwechselt werde.
Das man war der letzte Abschnitt, der ohne Zweifel, sehr aber sehr schwer war, die Beine bereits fast reagierte nicht, aber es gleicht, wenn es ein so leuchtendes Vista in der Oberseite findet, war großartig aus. Die Senken unten, die Gebirgsstrecke vom $andes zum Osten, mit imposing maciso des Aconcagua, das heraus steht und durch den Westen unser schönes Meer. Sehr schön immer sich erinnern.
Es kommt an, dem enorme Hitze ja, der Sonneschlag mit seiner ganzer Kraft, aber allerdings wir, wie auch sie 10 von den Leuten bildeten, die auch in der Oberseite waren und die wenig durch wenig sie ankamen, unter ihnen vielen deutschen Touristen widerstand.
Zusammenfassend ein hübscher Tag, ja erschöpfend, aber großer Tag.!
AO ALVO EU CONTROLEI CHEGAR ATÉ O ALTO DA BELL
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Esse dia esse do ontem, na extremidade eu era junto dois amigos e companheiros da universidade ao sino. Eu falo sobre Miguel e Gadiel. Nós chegamos esgotado mais do que, um esforço bom por um único dia.
Nós éramos aproximadamente 4:30 atrasado no levantamento até o alto, ascending completamente 7 quilômetros, chegando em uma altura de 1880 medidores aproximado A primeira seção até a mina nós fizemos em 2:15 tudo um registro para três meninos que matam o tempo não levantaram montes. O descanso do tempo onde nós dedicamos em o levantar os quilômetros restantes, aquele se eu não for confundido tiver que ser pouco mais uns de três.
Esse era a última seção que sem dúvidas, era muito mas muito pesado, os pés já quase não respondeu mas compensa ao encontrar um Vista assim brilhante no alto, era espectacular. Os vales para baixo, a escala da montanha do $andes ao leste, com o maciso imponente do Aconcagua que está para fora e pelo oeste nosso mar bonito. Muito bonito para recordar sempre.
Chega que o calor enorme sim, a batida do sol com toda sua força, mas nivela assim que nós resistimos, como também fizeram dez dos povos a que estavam também no alto e a que pouco por pouco eles chegava, entre eles muitos turistas alemães.
Em resumo, um dia bonito, esgotando sim, mas dia grande.!
TO THE AIM I MANAGED TO ARRIVE UNTIL THE TOP OF THE BELL
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
That day the one of yesterday, in the end I was together two friends and companions from University to the bell. I talk about Miguel and Gadiel. We arrived more than exhausted, a good effort for a single day.
We were approximately delayed 4:30 in raising until the top, ascending altogether 7 km, arriving at a height of 1880 meters approx The first section until the Mine we did in 2:15 everything a record for three boys who kill time did not raise hills. The rest of the time we dedicated in raising it the remaining kilometers, that if I am not mistaken had to be a little more than three.
The one was the last section that without doubts, was very but very heavy, the legs already almost did not respond but it compensates when finding a so brilliant Vista in the top, was spectacular. The valleys down, the mountain range from The $andes to the east, with imposing maciso of the Aconcagua standing out and by the west our beautiful sea. Very beautiful to always remember.
It arrives a that enormous heat yes, the sun beat with all its force, but even so we resisted, as also they made tens of people who also were in the top and which little by little they were arriving, among them many tourists German.
In summary, a pretty day, exhausting yes, but great day.!
TILL SYFTET KLARADE AV JAG FÖR ATT ANKOMMA TILLS DET BÄSTA AV SÄTTA EN KLOCKA PÅ
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Att dagen den av gårdag, slutligen mig var tillsammans två vänner och följen från universitetar till sätta en klocka på. Jag talar om Miguel och Gadiel. Vi ankom mer än evakuerat, ett bra försök för en singeldag.
Vi var ungefärligt försenade 4:30, i att lyfta till det bästa och att stiga alldeles 7 km som ankommer på en höjd av 1880, mäter ca. Första delar upp till det min oss gjorde i 2:15 allt ett rekord för tre pojkar som dödar tid inte lönelyftkullar. Vila av tiden oss som är hängivna, i att lyfta den de resterande kilometerna, det, om den inte-missförstod I-förmiddagen måste att vara lite mer än tre.
Den var jumbon delar upp det without tvivlar, var mycket, men mycket lägger benen på ryggen skurkrollen, redan nästan reagerade inte, men den kompenserar, när den finner en så briljant utsikt i det bästa, var spektakulär. Dalarna besegrar, bergskedjan från $andesen till öst, med den imponera macisoen av det Aconcagua anseende ut och vid det västra vårt härliga hav. Mycket härligt alltid att minnas.
Det ankommer, som jättelikt värma ja, suntakten med all dess styrka, förrutom even, så vi motstod, som de gjorde också tio av folk som var också i det bästa, och som lite vid dem ankom lite, bland dem många tyska turister.
I summariskt en nätt dag som ja evakuerar, men stor dag.!
К ЦЕЛИ Я НЕ УПРАВИТЬ ПРИЕХАТЬ ДО ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ КОЛОКОЛА
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Тот день одно из вчера, в конце я был совместно 2 друзья и товарища от университета к колоколу. Я talk about Мигель и Gadiel. Мы приехали больше чем после того как мы вымотаны, хорошее усилие на одиночный день.
Мы не быть приблизительно задержанным 4:30 в поднимать до верхней части, восходящ altogether 7 километров, приезжая в высоту 1880 метров приблизительно Первый раздел до шахты мы не сделать в 2:15 все показатель для 3 мальчиков убивают время не подняли холмы. Остальнои времени, котор мы предназначили в поднимать его остальные километры, того если я не ошиблен должен быть немного больше чем 3.
Одно было последним разделом без сомнений, был очень но очень тяжело, ноги уже почти не ответило но оно компенсирует находя настолько гениальный Vista в верхней части, было эффектно. Долины вниз, ряд горы от $andes к востоку, с imposing maciso Aconcagua стоя вне и западом наше красивейшее море. Очень красивейше всегда вспоминать.
Оно приезжает преогромная жара да, удар солнца с полностью своим усилием, но even so мы сопротивляла, по мере того как также они сделали 10 людей которые также находились в верхней части и которые маленько маленьким они приезжали, среди их много туристов немецких.
In summary, милый день, выматываясь да, но большой день.!
AAN HET DOEL DAT IK ERIN OM BEN GESLAAGD OM TOT DE BOVENKANT VAN DE KLOK AAN TE KOMEN
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Die dag één van yesterday, uiteindelijk was ik samen twee vrienden en metgezellen van Universiteit aan de klok. Ik spreek over Miguel en Gadiel. Wij kwamen meer dan uitgeput, een goede inspanning voor één enkele dag aan.
Wij waren ongeveer vertraagd 4:30 in het opheffen tot de bovenkant, die totaal 7 km stijgt, ong. aankomend bij een hoogte van 1880 meters De eerste sectie tot de Mijn deden wij in 2:15 alles een verslag voor drie jongens die tijd ophieven geen heuvels doden. De rest van de tijd die wij in het opheffen van het hebben gewijd de resterende kilometers, die als ik ben niet verkeerd moest een weinig meer dan drie zijn.
was de laatste sectie die zonder twijfels, maar zeer zwaar zeer was, antwoordden de benen reeds bijna niet maar het compenseert wanneer het vinden van een zo briljant Uitzicht in de bovenkant, was spectaculair. De valleien neer, de bergwaaier van $andes aan het oosten, met het opleggen van maciso van Aconcagua die en door het westen onze mooie overzees duidelijk uitkomt. Zeer mooi om zich altijd te herinneren.
Het komt aan dat de enorme hitte ja, de zon met al zijn kracht sloeg, maar maar toch verzetten tegen wij ons, aangezien zij ook tientallen mensen maakten die ook in de bovenkant waren en die beetje bij beetje zij, onder hen vele toeristen het Duits aankwamen.
Samengevat, een mooie dag, maar grote dag die. ja uitputten!
إلى الهدف أدار أنا أن يصل حتّى الأعلى من [بلّ]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنّ يوم الواحدة من أمس, في النهاية كان أنا معا اثنان صديقات ورفيقات من جامعة إلى الجرس. أنا [تلك بووت] [ميغل] و [غديل]. نحن وصلنا أكثر من يستنزف, جهد جيّدة ليوم وحيد.
نحن كنّا تقريبا يؤخّر 4:30 في يرفع حتّى الأعلى, يصعد بالإجمال 7 [كم], يصل في إرتفاع من 1880 عدادات [أبّروإكس] القسم أولى حتّى المنجم لغم أتمّ نحن في 2:15 كلّ شيء سجل لثلاثة فتى الذي يقتل وقت لم يرفع تلال. الإستراحة من الوقت نحن كرّرنا في يرفع هو الكيلومترات متبقّي, أنّ إن أنا أكون لا أخطأ اضطرّ كنت قليلا أكثر من ثلاثة.
كان الواحدة القسم متأخّرة أنّ دون [دووبتس], كان جدّا غير أنّ جدّا ثقيلة, السيقان سابقا تقريبا لم يستجيب غير أنّ هو يعوّض عندما يجد [فيستا] باهر هكذا في الأعلى, كان مثيرة. الأودية إلى أسفل, الجبل مدى من ال [$ندس] إلى الشرق, مع [مسس] مهيبة من [أكنكغا] يقف خارجا وبالالغرب بحثنا جميلة. جدّا جميلة أن دائما تذكّرت.
هو يصل أنّ حرارة ضخمة نعم, الشمس نبض مع كلّه قوة, غير أنّ [إفن س] نحن قاوم, بما أنّ أيضا هم جعلوا [تن] من الناس الذي أيضا كان في الأعلى وأيّ بعض ب بعض هم كان وصل, بين هم كثير سائحات ألمانيّة.
[إين سومّري], يوم جميلة, يستنزف نعم, غير أنّ يوم عظيمة.!